Bref, je m'habitue peu à peu à l'idée de supprimer ce choix au profit du seul infinitif. Qu'en penses-tu ?
Je suis désolé de ne pas pouvoir plus m'investir ces temps-ci, le mois de juin (et ses exams) devrait être plus productif :)
Au fait, nous sommes 6 inscrits pour le moment sur le ML, si la "scène" IF française se résume à nous, espérons que nous sommes une bonne proportion d'auteurs en herbe ;) N'hésitez pas à vous manifester :)
Je viens de terminer une première (et légère) harmonisation de French.h, FrenchG.h et aventure.inf (très légère pour ce dernier).
J'ai gardé la possibilité de saisir les actions à l'infinitif ou à l'impératif, pour l'instant. Cela a plusieurs défauts : - l'orthographe de l'impératif n'est pas intuitive ; - le nombre de verbes est doublé ; - je n'ai pas tenu compte du vouvoiement (ce qui triplerait le nombre de verbes). Bref, je m'habitue peu à peu à l'idée de supprimer ce choix au profit du seul infinitif. Qu'en penses-tu ?
Nous avons certainement utilisé la même version du manuel du traducteur (version du 9/12/96), puisque la suivante ne sera disponible qu'avec la version 4 du manuel d'Inform.
Par contre, la version de la librairie que j'avais utilisée est bien sûr plus ancienne. Je pencherais pour garder l'ancienne, pour des raisons de compatibilité, et parce qu'il semble y avoir peu de différences. Mais bon, faut voir.
Je me présente : Sébastien, 19 ans, étudiant en vacances. Mon pseudo est banou et je suis un petit nouveau de inform. Je viens tout juste de commencer à lire le manuel et une chose m'est très difficile : l'anglais. C'est pourquoi je suis content d'avoir trouvé cette mailing liste qui, si elle est encore active (3 messages, c'est pas beaucoup les gars !) va pouvoir faire quelque chose dans ce monde de brutes anglophones. J'exagère un peu là mais les seuls jeux français que j'ai trouvé ne sont compilés que pour l'Apple II. Vu que j'ai un pc, ça ne m'arrange pas. Où en est votre libraire ? Où peut-on la trouver ? Comment peut-on l'améliorer ?
Vous avez déjà pensé à développer un site francophone sur les Interactive Fiction ?
Enfin, mon expérience du jeu est assez limité et il me faudrait de bon jeux avec lesquels débuter. Vous me conseillez quoi ?
Je suis désolé de ne pas pouvoir plus m'investir ces temps-ci, le mois de juin (et ses exams) devrait être plus productif :) Ca y est : on est en juin :o) Personnellement, les exams sont terminés pour moi. Ouf, je passe en deuxième année. Au fait, nous sommes 6 inscrits pour le moment sur le ML, si la "scène" IF française se résume à nous, espérons que nous sommes une bonne proportion d'auteurs en herbe ;) N'hésitez pas à vous manifester :) La "scène" IF française : j'adore ce terme. Ca me donne envie de créer un site. Vous en pensez quoi ?
En ce qui concerne le fait d'être auteur, je suis tout-à-fait partant mais il faudrait que je connaisse un minimum inform pour m'investir.
Jean-Luc, je ne savais pas que tu avais repris et presque fini la traduction d'Adventure, t'es encore intéressé par le projet de traduction complète des libs ?
Juste un mot pour ceux qui ne lisent pas raif actuellement : une page vient de se creer pour developper des traductions de jeux "interactive fiction". http://if-translations.exhome.de/
En particulier, Nick Montfort serait apparemment interesse par une traduction en francais de Ad Verbum (un jeu de style tres oulipien, en Inform). Ca m'interesserait d'essayer, (ca me parait une methode interessante pour apprendre Inform - pour l'instant je n'ai fait que feuilleter le manuel) mais je ne suis pas sure de bien evaluer la difficulte de la tache. J'ai vu qu'une librairie french.h existe, est-ce qu'elle permet virtuellement de traduire n'importe quel jeu de l'anglais vers le francais, ou y-a-t-il des restrictions ?
(Je suis nouvelle sur cette mailing list, desolee si je pose une question a laquelle il a ete repondu bien souvent...) PS : y a-t-il d'autre jeu que aventure.z5 en preparation ?
Marie-Line Chabanol
Bonjour à tous, Je suis nouveau sur cette liste, mais gros consommateur d'I-F anglophone (et un peu germanophone) depuis bientôt quatre ans. J'ai toujours été surpris par le relatif manque d'intérêt des francophones pour ce type de medium, aussi je constate avec plaisir que ça "bouge" quand même un peu, et que je ne suis pas le seul à avoir des goûts bizarres :-)
Juste un mot pour dire que cette histoire de traduction m'intéresse si elle peut contribuer à faire connaître un peu mieux l'I-F en France. Je n'ai pas encore pris le temps de jouer à Ad Verbum, mais je crois savoir que le fonctionnement un peu particulier de ce jeu risque de rendre sa traduction quelque peu ardue.
Mais il existe quelques "petites" pièces tout aussi particulières mais reposant moins sur des jeux de langue, qui ont un peu marqué le petit monde de l'I-F ces dernières années. Shade ou Photopia, par exemple, pour rester sur les jeux en Inform.
Bonjour à tous, Je suis nouveau sur cette liste, mais gros consommateur d'I-F anglophone (et un peu germanophone) depuis bientôt quatre ans. J'ai toujours été surpris par le relatif manque d'intérêt des francophones pour ce type de medium, aussi je constate avec plaisir que ça "bouge" quand même un peu, et que je ne suis pas le seul à avoir des goûts bizarres :-) J'ai surtout l'impression que les gens ne connaissent pas ce medium. Peu de gens autour de moi avaient un ordinateur au temps des jeux d'aventure commerciaux en mode texte...
Juste un mot pour dire que cette histoire de traduction m'intéresse si elle peut contribuer à faire connaître un peu mieux l'I-F en France. Je n'ai pas encore pris le temps de jouer à Ad Verbum, mais je crois savoir que le fonctionnement un peu particulier de ce jeu risque de rendre sa traduction quelque peu ardue. Ca c'est sur... on est en train d'y réfléchir; mais c'est aussi ça qui est intéressant.
Mais il existe quelques "petites" pièces tout aussi particulières mais reposant moins sur des jeux de langue, qui ont un peu marqué le petit monde de l'I-F ces dernières années. Shade ou Photopia, par exemple, pour rester sur les jeux en Inform. Certes certes... les bons jeux a traduire ne manquent pas, c'est sur. Mais Nick Montfort a "demande" la traduction de Ad Verbum en francais, ce qui me semblait lui donner une priorite. Et comme ca je suis sure qu'il y a au moins une personne interessee par la traduction. Mais c'est vrai que ce serait bien de disposer de traductions pour les jeux les plus marquants...
--- In Inform_fr@y..., Marie-Line Chabanolwrote: J'ai surtout l'impression que les gens ne connaissent pas ce medium. Peu de gens autour de moi avaient un ordinateur au temps des jeux d'aventure commerciaux en mode texte... Il y a eu pourtant quelques exemples de ces jeux en français, avec ou sans graphismes (Sram, Orphée, etc...), et sans doute pas moins qu'en espagnol ou en allemand (je dis ça complètement sans savoir, mais j'en suis presque sûr), pourtant il y a bien une production actuelle dans ces deux pays et dans leur langue. Alors...?
Ca c'est sur... on est en train d'y réfléchir; mais c'est aussi ca qui est interessant. "On"...?
Et ce serait bien aussi qu'il y ait une association, un travail en binôme en trinôme, une organisation, enfin je fais peut-être un peu le cheveu sur la soupe là...?
Cordialement, Poisson Radieux
"On"...? Avec Nick Montfort, puisque je me suis proposée pour la traduction.
Je vais devoir apprendre les techniques d'écriture avec contraintes, (et sans doute investir dans un dictionnaire des synonymes)... ca promet d'etre amusant :)
Et ce serait bien aussi qu'il y ait une association, un travail en binôme en trinôme, une organisation, enfin je fais peut-être un peu le cheveu sur la soupe là...? mmhh... Bon il y a la page web IF translator qui essaie de recenser les demandes et les offres de traduction, c'est deja un debut de centralisation. Et puis il y a cette mailing liste aussi, je compte bien vous embeter si j'ai des problemes :) J'imagine qu'il y a quelques gens ici susceptibles de tester des traductions ? Mais sinon... l'idee ce serait quoi ? Faire une liste de jeux qu'on a envie de voir traduits, contacter les auteurs, et se repartir le travail ?
Bonjour, j'ai du mal à me créer un compte sous Yahoo, et j'ai perdu le mot de passe de mon ancien compte sous cet e-mail, du coup je ne peux consulter les archives de cette ML (il serait sûrement plus profitable d'en faire des archives publiques, non?), même si j'ai pu voir que peu de mails transitent par cette liste :)
J'ai commencé depuis quelques temps à programmer sous Inform, en grande partie grâce à la traduction française des librairies, disponibles sur le site de Jean-Luc Pontico.
J'aimerais lancer un site qui regrouperait la communauté française, à moins qu'un tel site existe déjà...
J'aimerais lancer un site qui regrouperait la communauté française, à moins qu'un tel site existe déjà... Et même si c'était le cas, pourquoi se limiter ? Il y a bien une bonne cinquantaine de sites en anglais sur l'IF... -- JL
J'aimerais lancer un site qui regrouperait la communauté française, à moins qu'un tel site existe déjà...
Ravi de voir qu'il y a encore quelques intéressés! Mais si j'ai bien compris, à part la traduction d'Adventure, il n'y a aucun jeu français à essayer, c'est bien ça? :-/
Si on pouvait un jour organiser des concours comme le font les anglophones, ça serait l'idéal, mais pour ça il faudrait qu'on soit plus de 5 ou 6 ;o)
je suis actuellement en période d'examen alors j'ai pas trop le temps de travailler dessus pour le moment; y a pas mal de trucs qui qont inachevés: http://membres.lycos.fr/kazesyxers je l'ai notée dans les bookmarks. j'aimerais assez que tu me donnes ton avis sur ce site
Au total, ça fera 3 sites francophones sur les FIs alors?
En tout cas, je t'encourage à terminer ton site dès que possible! L'ambiance est sympa, la navigation aussi, et le contenu sera très enrichissant pour les nouveaux! De mon côté j'ai déjà quelques pages que je mettrai en ligne pour vous donner une idée de ce que ça donnera, mais pour l'instant le contenu est léger. Et je ne sais pas encore quel forum employer...
Bon je vais mettre paranoia en téléchargement sur mon site, dites moi si c'est mieux de mettre le jeu avec les source ou juste le fichier pour jouer.
Je traduit actuellement "permagic" j'ai réussi pour l'instant à le compiler avec le informbp et le dictionnaire français d'Eric en Z5 et c'est génial car il prend les accents!!
parce que je n'arrivais pas à coder le fait qu'une étiquette soit à la fois un objet indépendant du cd mais qui ne comptait pas pour un objet dans l'inventaire quand elle était collée au CD.
C'était quoi ton maléfice?
Une mongolfiere, c'est pas mal, ca m'aurait bien plu de jouer dans un jeu avec une mongolfiere.
Concernant Filaments, c'est vrai que le contexte est moderne au début, mais après ça change...
J'ai joué à Spider and Web récemment, et il déchire vraiment ce jeu.
c'est ce que je me suis dit aussi... mais là en plus il va falloir la reconstruire et réparer cette montgolfière :)
ah, je vais voir ça plus tard alors...
je ne connais pas, je peux essayer de le trouver
> la reconstruire et réparer cette montgolfière :)
Aaah super comme dans indy 4 ! ! ! Il est fini quand ton jeu ?
amusant, je ne connais pas Indy 4 et j'ai pensé tout seul à mettre une montgolfière, mais c'est vrai que l'ambiance est un peu dans le style Indiana Jones... (et dans un épisode il y a aussi l'histoire du Zeppelin)
Je continue le codage, mais je me heurte à de plus en plus de pb que je laisse de côté, alors j'espère qu'au final cela sera présentable.
En plus j'ai plus réfléchi à divers petits points sans trop d'importance (quelques personnages, les graphismes, la musique etc.) et il n'y a pas encore trop de vraies énigmes.
J'ai joué encore une heure à ton jeu ce midi, vraiment pas mal fait. J'ai bien aimé les diverses petites "animations" qui viennent ponctuer et rythmer le jeu (le gars sur son vélo, les clients qui entrent dans le magasin, le copain qui fait l'idiot etc.)
Je suis toujours coincé après avoir découvert la trappe à Belleville...
Ben vraiment mon gars je t'envie vraiment parce que tu vas avoir la chance de découvrir ce jeu absolument gé-ni-al. Les graphismes (de l'atlantide, notamment) sont
Le jeu est dispo en abandonware sur treasure island, si tu as XP il faut télécharger
C'était vraiment une version béta ! Disons que maintenant ca a beaucoup changé autant à l'extérieur (on tape "aller a notre dame" et les énigmes ne
Enigme débile de ma part : il faut tenter un certain nombre de fois de l'ouvrir : a chaque fois tu as 2 chances sur 3 de l'ouvrir...désolé...mais c'est la dernière fois dans ce jeu que ce type d'énigme apparaît...
Pour le moment c'est encore urbain, alors j'apprécie moins que si c'était du médiéval, on verra pour la suite.
J'ai trouvé Indy - Atlantide, c'est vrai qu'il est excellent.
Je pense même qu'il a dû un peu t'inspirer au niveau de certains dialogues, situations...
Il serait amusant de le voir en jeu textuel, je suis certain qu'il serait aussi bon !
C'est difficile à résumer car, à part le support de Glulx, les modifications sont prudentes : - support de Glulx (utiliser l'option -G à la compilation) - possibilité d'inclure de nombreuses options de compilation dans le fichier source du jeu (utile en particulier pour Macintosh, je crois) - nouvelle action : "regarder vers le nord", ...
une pièce une table un pnj de l'eau (à chaque fois je galère pour coder ca) des objets cachés, d'autres qui s'ouvrent et qui se verrouillent, qui peuvent s'enflammer... des verbes génériques, simples et articulés, voire réflexif des timers...
De plus, le compilateur donne plus de warnings qu'avant, ce qui m'a permis d'enlever deux bugs qui auraient été difficiles à détecter.
before [;Go : if (noun==xxxxxxxx) {<>
before [;Go : if (noun==xxxxxxxx) {<>
>De plus, le compilateur donne plus de warnings qu'avant, ce qui m'a permis >d'enlever deux bugs qui auraient été difficiles à détecter. > > Autre exemple, la compilation de filaments.inf donne deux warnings, dont un : filaments.inf(2494): Warning: Bare property name found. "self.prop" intended? > before [;Go : if (noun==xxxxxxxx) {<> Il s'agit d'un bug probablement copié dans aventure.inf (le même qui empêchait jadis d'aller au sud-est). Remplacer par : > before [;Go : if (noun==xxxxxxxx) {< > -- JL
Quest dispose de bibliothèques intéressantes ?
Eric m'a rappelé à l'ordre récemment, donc voilà une news (mais certains sont déjà au courant) :
J'ai voulu en l'écrivant retrouver l'ambiance des livres dont vous êtes le héros que j'adore (je fais la collec') et vous remarquerez quelques clins d'oeils ca et là à des volumes connus.
sortir
r
regarder trottoir
regarder voitures
n'oublie pas que tu peux programmer avec Quest en modifiant le fichier .asl avec n'importe quel éditeur de texte. Le logiciel QDK est pratique pour démarrer une aventure ou réorganiser ses idées, mais c'est plus rapide de coder à la main. C'est un de ses gros avantages. Même s'il y a peu de bibliothèques dédiées, le langage est très facile à utiliser, sans doute un peu plus qu'Inform. Essaye cette possibilité ;)
J'espère en tout cas que tu pourras faire fonctionner un logiciel de synthèse avec Quest, mais c'est étonnant que l'auteur de Quest n'ait pas donné suite...