=========================================================== HOMELAND SECURITY par Hugo Labrande =========================================================== I - Histoire du jeu : Ce jeu fut codé en à peu près 72 heures, sur un coup de tête un peu fou (apparemment, je suis incapable de démarrer un projet si on me laisse trop de temps ; par contre, si il n'y a qu'un temps très limité...). La deadline pour la Comp 2011 francophone approchait, et le thème était "le ciel" ; je n'avais pas participé à la Comp précédente, et je me suis décidé à faire un jeu assez rapide sur l'idée de la sécurité aérienne -- ou plutôt, comment passer entre les mailles de ce filet (plutôt mal tendu, en tout cas aux Etats-Unis). L'inspiration principale de ce jeu est certainement l'article "The Things he Carried", paru en novembre 2008 dans le magazine américain The Atlantic, qui donnait une recette pas-à-pas pour évader la sécurité aérienne aux Etats-Unis. Cet article m'avait beaucoup impressionné, et on peut considérer le jeu comme une façon d'implanter cette solution au sein d'une fiction interactive, le but étant de montrer au joueur la facilité avec laquelle on peut tromper les contrôles de sécurité. Cependant, on peut noter que l'article donne une méthode qui fonctionne pour les personnes sur la "no-fly list" (liste des personnes interdites de vol). Il fallut l'adapter (faire du personnage principal un terroriste aurait été plus controversé, et je voulais un personnage principal sympathique), avec plus ou moins de facilité. Ce sont les contraintes posées par ce puzzle principal (i.e. le mettre en place au sein d'un jeu tel que la solution soit ce procédé et apparaisse naturellement au vu de la situation du joueur) qui ont dicté le cadre et la situation du personnage principal au début du jeu. J'avais un puzzle principal, mais ça ne fait pas forcément un jeu ; même en ajoutant le puzzle de trouver un numéro de carte bancaire, c'était un peu court. Il se trouve que l'époque (janvier 2012) était assez particulière : j'étais en train de m'intéresser à la sécurité aérienne (sans doute car j'étais en train de lire les newsletters CRYPTO-GRAM par Bruce Schneier, qui est véritablement en croisade contre le TSA et la "mise en scène de sécurité aérienne", comme il l'appelle, plutôt qu'une vraie sécurité aérienne), et je lisais les articles sur le sujet écrits par Bruce Schneier et Kevin Underhill (sur son blog Lowering The Bar, catégorie "Homeland Insecurity") ; l'affaire des "Sno-Cones Machines" venait d'éclater. C'est donc assez naturellement que j'ai décidé d'enrichir le jeu avec des références à toutes les affaires liées au TSA et plus généralement aux énormes moyens et procédures que les Etats-Unis ont déployés après les attentats du 11 Septembre 2001, qui eurent pour résultat de coûter beaucoup et rogner sur les libertés individuelles au nom de la lutte contre un ennemi invisible, flou, et qui tue moins de gens que les vaches chaque année : le terrorisme. Dans ces conditions, un passage par la douane (et leurs douaniers inflexibles) et un autre par Guantánamo étaient obligés (ce qui a aussi figé le choix du lieu à Aruba, puisque c'est une île tropicale qui a un poste de douane et où un tournoi de poker d'envergure mondiale s'est disputé - un épisode du World Poker Tour). Le codage du jeu à proprement parler s'est fait en toute hâte, en tirant parti de tout le temps libre que j'avais. J'ai commencé par chercher des plans de l'aéroport d'Aruba, ce qui m'aida pour la disposition des salles du jeu et leur description. L'implantation de l'ordinateur est certainement la partie la plus compliquée et celle que je redoutais le plus, mais finalement tout s'est relativement bien passé. Mais le problème, finalement, était que je n'avais tout simplement pas assez de temps, et que le jeu court était en fait assez long, avec pas mal de lieux et d'objets dans ces lieux. Le plan original était d'implanter le duty-free, puis une vraie conversation avec le douanier ; au final, j'ai dû accélérer pour arriver à la séquence finale, qui elle aussi a pris pas mal de temps, notamment à cause de Rachid. (La solution au puzzle de la cellule était quelque chose que je me souvenais vaguement avoir lu quelque part ; elle est théoriquement possible, je crois, mais je ne saurais pas dire si elle a été utilisée pour une vraie évasion ou pour un épisode de MacGyver). Finalement, après beaucoup de retard et pas beaucoup de sommeil, la première version du jeu était complète. J'avais vérifié que le jeu pouvait être terminé, et je n'avais pas vu beaucoup de bugs qui traînaient, donc j'étais assez satisfait... II - Débogage intensif Mais c'était sans compter la règle numéro 1 du bêta-test : il est impossible de bêta-tester son propre jeu. Je pensais avoir un jeu propre, mais il se révéla plein de bugs ennuyeux, mais surtout, avec des objets cruciaux qui n'étaient pas mentionnés dans les descriptions ! (Voilà pourquoi vérifier que la solution à laquelle on pensait marche effectivement n'accomplit qu'une toute petite partie du travail.) À cause de cela, les juges de la Comp 2011 furent bloqués assez bêtement, et je dus donner des indices pour que le jeu soit jouable ; il manquait de plus quelques actions, objets, et autres, ce qui fait que même si l'idée du jeu et sa prose furent semble-t-il appréciés des joueurs, l'implantation gâchait l'expérience du jeu. Le jeu termina 5ème sur 6 de la Comp, et pour tout dire c'est mérité au vu des nombreux bugs du jeu. (Enfin quoi, je ne m'imaginais pas faire un bon classement avec un jeu codé en 72 heures ?!) Les études me tinrent occupé pendant un bon moment, mais je savais que j'aimais bien ce jeu, et que je ne voulais pas le laisser moisir avec les autres jeux que je n'ai jamais repris, par manque de temps et d'intérêt, pour en faire quelque chose de bien. Si bien que pendant l'été 2013, pendant des vacances bien méritées, je décidais de reprendre le jeu pour lui ôter tout ces défauts. En relisant le jeu, je décidais aussi que, puisque j'aimais bien le jeu et qu'il n'était pas trop long, autant aller plus loin et essayer de décrocher la labellisation Mimésis (créée notamment par Stormi sur le forum, il s'agit d'un "label qualité" qui est décerné à un jeu qui n'a pas de fautes d'orthographe, de mise en page, ou de "Mimésis", c'est à dire pas d'oubli ou d'incohérence dans le monde décrit par le jeu). J'avais déjà obtenu le label pour mon jeu "Ma Princesse Adorée", après des dizaines et des dizaines de bêta-tests ; ça n'avait pas été de tout repos (pour moi et surtout pour les testeurs), mais à la fin j'avais un jeu garanti sans bugs, ce qui était tout de même plutôt chouette. Pour moi, c'était important de pouvoir proposer au joueur un jeu intéressant, original, juste, et sans bugs ; j'avais déjà joué à plusieurs jeux qui avaient les trois premières caractéristiques, mais pas la quatrième, et il n'y a rien de plus frustrant en tant que joueur que de se retrouver bloqué (ou pire, de perdre sa sauvegarde) à cause d'un bug dans un jeu. Donc, si j'ai un jeu que j'aime bien et qui est intéressant, c'est un peu de mon devoir que de le polir et le déboguer pour que le joueur puisse avoir une bonne expérience de jeu. Reprendre ce jeu fut rendu beaucoup plus facile grâce à Eriorg et Stormi, qui m'avaient envoyé leurs transcripts après la Comp, qui comportaient donc les bugs et autres manquements qu'ils avaient remarqués. Armé de leurs transcripts, je pus ainsi faire une liste de bugs à éradiquer, et commencer à y travailler en les enlevant un par un. De plus, en relisant le DM4 de Graham Nelson, j'appris que Gareth Rees avait fait une liste des bugs signalés pendant le développement de son jeu "Christminster", pour montrer comment un processus de débogage se passe et surtout, le nombre de bugs que l'on peut trouver (pour son jeu, c'était à peu près 500 bugs, ce qui est beaucoup, même si j'ai l'impression que vu la taille de son jeu, c'est en fait relativement peu). L'idée me plut, et de plus ça n'est pas quelque chose qui existait en français ; et vu que je n'en avais jamais entendu parler, c'était sans doute quelque chose du plus ou moins oublié. Comme j'en étais encore à un stade précoce dans les bêta-tests, je décidais de faire une liste de bugs trouvés dans le jeu, de la version originale à la version labellisée, avec l'espoir que d'autres puissent trouver ceci intéressant ! De même, j'ai ajouté un appendice pour justifier des changements dans le design qui me paraissaient importants. II - Liste des bugs Toutes les versions du jeu et du code source sont disponibles à l'adresse suivante : http://hlabrande.fr/if/games/homeland.html. Cette liste rassemble tous les bugs, fautes d'orthographe, fautes de mise en page, incohérences, et autres omissions, mais aussi des suggestions (par exemple, une action qui pourrait être prise en compte et avoir une réponse particulière). Bref, tout ce qui manquait au jeu pour être complet, poli et sans bugs. Bien entendu, je remercie du fond du coeur tous les bêta-testeurs qui ont participé au processus : Stormi, Eriorg, Auraes, Natrium ============================================ Version 1 (version de la Comp) Remarque : les bugs ici sont ceux qui apparaissent dans les transcripts de Stormi et Eriorg, plus quelques-uns que j'ai trouvés moi-même. #001: L'ordinateur n'est pas mentionné dans les descriptions. Découvert par : tout le monde (l'ordinateur étant une partie importante de la solution, tout le monde était bloqué) #002: Dans la discothèque, la commande "sortir" n'est pas implantée. Découvert par : Stormi #003: Le manque d'interactivité dans l'intro est frustrant, surtout quand des commandes valides ne sont pas reconnues. Découvert par : Stormi Non corrigé (c'est fait pour rappeler des fragments de souvenirs éthyliques de la nuit) #004: Après la description du dépliant, il manque un saut de ligne Découvert par : Stormi #005: Interroger les touristes sur l'aéroport : Pas de réponse Découvert par : Stormi #006: Devant les comptoirs de Delta, les directions parlent de gauche et droite mais les directions sont ouest et est Découvert par : Stormi, Eriorg #007: Devant les comptoirs de Delta, "des valises remplis" Découvert par : Stormi, Eriorg #008: A l'extérieur de l'aéroport, la station de taxis et les taxis sont mentionnés mais pas implantés. Découvert par : Stormi #009: A l'extérieur de l'aéroport, dans la salle la plus à l'ouest, la description commence par "Vous sortez, et la chaleur vous enveloppe immédiatement", même si on vient de l'autre extérieur de l'aéroport (directement à l'est de cette salle). Découvert par : Stormi #010: Dans la salle de Jet Blue, les comptoirs sont décrits comme étant très animés alors que la salle est décrite comme quasiment vide. Découvert par : Stormi #011: On ne peut pas parler/interagir avec les hôtesses. Découvert par : Stormi #012: Les hôtesses ne réagissent pas quand on leur donne notre passeport. Découvert par : Stormi #013: Vous ne pouvez pas ouvrir le passeport. (ou le fermer) Découvert par : Stormi #014: Vous ne pouvez pas ouvrir le dépliant de sécurité. Découvert par : Stormi #015: Devant les comptoirs, les touristes poussent des valises, mais on ne peut pas >x valises Découvert par : Stormi #016: Dans la salle de United, une famille est là, mais on ne peut pas >x famille ou >x membres de la famille Découvert par : Stormi #017: Devant le restaurant, est écrit "ffet" au lieu de "effet" dans la réponse à >prendre carte Découvert par : Stormi, Eriorg #018: Devant le restaurant, >x touriste renvoie la description des touristes dans l'aéroport, pas celle du touriste attablé au restaurant. Découvert par : Stormi, Eriorg #019: Devant le restaurant, dans la description de la casquette, le texte continue tout en italiques au lieu de s'arrêter. Découvert par : Stormi, Eriorg #020: Devant le restaurant, on ne peut pas acheter d'onion ring, de burger, ou quoi que ce soit ("Vous ne voyez rien de tel") Découvert par : Stormi, Eriorg #021: Dans les toilettes de l'aéroport, "le jeune homme se retourne", "le" impliquant qu'on l'a déjà vu, même la première fois. Découvert par : Stormi #022: Dans les toilettes de l'aéroport, la cocaïne est prenable alors qu'elle n'aurait pas dû l'être ! Découvert par : Stormi, Eriorg #023: Dans les toilettes de l'aéroport, la description ne change pas et >regarder renvoie "le jeune homme se retourne dès que vous entrez" Découvert par : Stormi #024: Dans les toilettes de l'aéroport, >sentir cocaïne ne renvoie pas de réponse particulière. Découvert par : Stormi #025: Dans les toilettes de l'aéroport, on ne peut pas boire de l'eau ou boire (au) lavabo. Découvert par : Stormi #026: Il manque un saut de ligne après la réponse à >aide. Découvert par : Stormi #027: Devant le restaurant, >parler des redskins à l'homme est sans effet Découvert par : Stormi #028: Mettre les jetons dans le paquet donne la réponse "le paquet de cartes ne peut pas contenir d'objets" Découvert par : Stormi #029: La description des toilettes mentionne une odeur forte, mais >sentir ne donne rien. Découvert par : Stormi #030: Mettre pièces dans ordinateur renvoie "l'ordinateur est fermé" Découvert par : Stormi #031: La seule commande qui marche pour se servir de l'ordinateur est "allumer ordinateur". Découvert par : Stormi #032: Quand l'ordinateur est allumé, il manque un saut de ligne à la fin de la réponse à >r ordinateur Découvert par : Stormi #033: Quand l'ordinateur est allumé, la description mentionne que la seule chose intéressante est un logiciel de retouche d'images, alors qu'acheter un billet, c'est aussi intéressant ! Découvert par : Stormi #034: Quand l'ordinateur est allumé, >allumer ordinateur renvoie "vous n'avez pas assez de pièces pour l'allumer". Découvert par : Stormi #035: La carte d'embarquement est un objet virtuel, mais >gouter carte renvoie qu'il n'y a rien de particulier ! Découvert par : Stormi #036: Le préposé au scanner au point de contrôle de sécurité n'est mentionné dans aucune description. Découvert par : Stormi #037: Même après que l'agent ait fini de contrôler le passeport, la description du lieu indique toujours qu'il veut voir votre passeport. Découvert par : Stormi, Eriorg #038: L'action >monter tapis n'est pas prise en compte. Découvert par : Stormi #039: Dans le poste de sécurité, on demande de poser les affaires, mais il n'est pas vraiment explicite que ça doit être posé sur le tapis. Découvert par : Stormi #040: Prendre les cartes d'embarquement génère les messages obtenus quand on cherche à les prendre dans l'ordinateur ; on ne peut pas prendre la carte non retouchée, et prendre la carte retouchée ajoute les deux cartes à l'inventaire du joueur. Découvert par : Stormi, Eriorg #041: La description de la zone après le portique de sécurité indique "il ne reste plus qu'à ramasser vos affaires" même après les avoir ramassées. Découvert par : Stormi #042: Dans la douane, le douanier ne fait pas un geste, puis l'évènement aléatoire se déclenche et le douanier fait signe au joueur. Découvert par : Stormi #043: Une fois que le douanier vous a fait signe, la description qui dit qu'il vous fait poireauter est obsolète. Découvert par : Stormi #044: Dans le texte introductif, il manque un espace entre "chéri" et "!" Découvert par : Eriorg #045: Dans le texte introductif, "cette sale manie que vous aviez contractéE" Découvert par : Eriorg #046: Dans le texte introductif il est écrit "$50 dollars", ce qui est incorrect (50 dollars ou $50). Découvert par : Eriorg #047: Dans le texte introductif, "vous auriez assez pour rentrer dans ce tournoi sÉlect". Découvert par : Eriorg #048: Dans le texte introductif, il faut écrire "vous aviez arrêté sur-le-champ" Découvert par : Eriorg #049: Dans la description de la discothèque, il faut écrire "vous ne vous rappelez plus le début de la soirée" Découvert par : Eriorg #050: Dans la description de la discothèque, "pénÉtrer" Découvert par : Eriorg #051: La commande >aide ne devrait pas faire passer le temps dans le jeu. Découvert par : Eriorg #052: Dans la description des toilettes de la boîte, c'est "sussuré" et pas "susurré". Découvert par : Eriorg #053: Il manque un espace à "être bon...Avec un rire" Découvert par : Eriorg #054: Dans le texte de transition après les toilettes, écrire "grimace" au lieu de "grimaçe" Découvert par : Eriorg #055: Dans le texte de transition après les toilettes, écrire "grand-chose" au lieu de "grand'chose" Découvert par : Eriorg #056: Dans la description du jardin de la villa, écrire "çà et là" au lieu de "ça et là" Découvert par : Eriorg #057: >dégrafer bikini n'est pas implanté Découvert par : Eriorg #058: Il manque un espace à "13h50?" Découvert par : Eriorg #059: Dans le dernier texte de transition, "sont balayés PAR votre femme" Découvert par : Eriorg #060: Pourquoi y'a-t-il deux fois la description du lieu ? Découvert par : Eriorg (Modifié : la première description est maintenant interrompue par une pensée, ce qui était l'effet recherché) #061: Dans l'extérieur de l'aéroport le plus à l'ouest, écrire plutôt "mais pas grand-chose d'autre". Découvert par : Eriorg #062: Dans la salle Jet Blue, "vous ne pouvez allez plus loin" Découvert par : Eriorg #063: Dans la description du drogué : écrire "des gros cernes" au lieu de "des grosses cernes" Découvert par : Eriorg #064: Dans la description du dépliant, écrire "comment votre sécurité est-elle" Découvert par : Eriorg #065: Devant les comptoirs d'enregistrement, le joueur peut croire qu'on peut acheter des billets ici (par exemple aux bornes), alors que non. Découvert par : Eriorg #066: Dans la description des tables du restaurant on parle d'une heure tardive alors qu'il n'est que 13h50 Découvert par : Eriorg #067: Le synonyme "carte bancaire" n'est pas reconnu Découvert par : Eriorg #068: Le synonyme "homme pressé" n'est pas reconnu pour l'homme pressé ! Découvert par : Eriorg #069: Les chaises ne sont pas mentionnées dans la description du restaurant. Découvert par : Eriorg #070: Lorsqu'on s'assoit sur la chaise au restaurant, écrire "surpris" au lieu de "supris" Découvert par : Eriorg #071: Les bornes ne sont pas mentionnées dans la description des comptoirs d'enregistrement. Découvert par : Eriorg #072: Dans la salle de Jet Blue, la file est décrite comme non-vide alors qu'on nous dit qu'il n'y a personne dans cette zone car aucun vol n'est programmé. Découvert par : Eriorg #073: Les hôtesses n'ont pas l'attribut female. Découvert par : Eriorg #074: A l'extérieur de l'aéroport, à l'est, toutes les directions renvoient le message standard "vous ne pouvez pas aller par là", sauf le nord-ouest, qui renvoie un message customisé. Découvert par : Eriorg #075: Quand on est assis sur une des chaises du restaurant, on peut curieusement allumer l'ordinateur depuis là mais pas lancer internet ! Découvert par : Eriorg #076: Dans l'ordinateur, écrire "informations bancaires erroNées" Découvert par : Eriorg #077: En regardant la carte de l'homme pressé, écrire "par-dessus l'épaule du moustachu". Découvert par : Eriorg #078: En regardant la carte de l'homme pressé, écrire "bâillement" Découvert par : Eriorg #079: Dans l'ordinateur, écrire "fourniE par Delta Airlines" Découvert par : Eriorg #080: Les deux cartes d'embarquement sont décrites comme étant au nom du cocaïnomane. Découvert par : Eriorg #081: Dans la réponse à >retoucher carte, écrire "le vÔtre" Découvert par : Eriorg #082: Dans la réponse à >retoucher carte, écrire "par-dessus". Découvert par : Eriorg #083: Dans la réponse à >retoucher carte, il manque un espace à "désormais!" Découvert par : Eriorg #084: La retouche de carte d'embarquement est dite prendre un quart d'heure, mais >x ordinateur dit toujours qu'il reste 20 minutes sur la session ouverte. Découvert par : Eriorg #085: >imprimer image déclenche une distinction, mais si on choisit la carte retouchée, on imprime quand même les deux. Découvert par : Eriorg #086: Dans la description du point de contrôle, il manque un espace à "d'embarquement?" Découvert par : Eriorg #087: Au point de contrôle, le parser ne reconnaît pas "agent de sécurité aérienne" Découvert par : Eriorg #088: Dans la description du tapis roulant, écrire "millions DE critère" Découvert par : Eriorg #089: Pendant le mélange des cartes pour des raisons cryptographiques, écrire "pris de courT" Découvert par : Eriorg #090: >prendre tout dans la salle après le portique renvoie "rien n'est disponible" alors que nos affaires sont censées être posées sur le tapis. Découvert par : Eriorg #091: Dans la description de la douane, il manque un espace entre "eagle" et "trône". Découvert par : Eriorg #092: Essayer de bouger de derrière la ligne jaune donne un message où le douanier crie "encore" de rester là. Découvert par : Eriorg #093: Même après avoir été appelé, si le joueur essaie de montrer son passeport depuis la ligne jaune, il se fait crier dessus au lieu d'être aiguillé sur la bonne voie. Découvert par : Eriorg #094: Devant le guichet, la description du douanier dit qu'il "répète" nous demander le passeport, alors qu'il ne l'a pas encore dit. Découvert par : Eriorg #095: Si on essaie d'avancer depuis la ligne jaune, écrire "vous faites Un pas". Découvert par : Eriorg #096: Si on essaie d'avancer depuis la ligne jaune, écrire "attendez là" et pas "attendez-la". Découvert par : Eriorg #097: Si on essaie d'avancer depuis la ligne jaune, écrire "sur-le-champ". Découvert par : Eriorg #098: Dans le questionnaire du douanier, écrire "êtes-vous". Découvert par : Eriorg #099: Dans le questionnaire du douanier, écrire "toxicomane" au singulier. Découvert par : Eriorg #100: Dans le questionnaire du douanier, écrire "Digital MillenNium Copyright Act". Découvert par : Eriorg #101: Dans le questionnaire du douanier, écrire "il vous assomme". Découvert par : Eriorg #102: Toujours dans le même texte, écrire "il semblerait que vous soyez". Découvert par : Eriorg #103: Dans la description de la geôle, écrire "humide et glauque". Découvert par : Eriorg #104: Dans la geôle, >x homme n'est pas reconnu. Découvert par : Eriorg #105: Dans la description de Rachid, écrire "Ses cheveux". Découvert par : Eriorg #106: Dans la description de Rachid, écrire "brunS". Découvert par : Eriorg #107: Dans la description du soupirail, écrire "grand-chose" Découvert par : Eriorg #108: Dans la description du soupirail, écrire "apercevez" Découvert par : Eriorg #109: Dans la description du soupirail, écrire "que vous soyez". Découvert par : Eriorg #110: Dans la cellule, >sortir donne "Sortir d'où ?!" alors qu'on est enfermé dans une cellule. Découvert par : Eriorg #111: Dans le premier dialogue avec Rachid, il manque un espace dans "Bonjour?" Découvert par : Eriorg #112: Dans le premier dialogue avec Rachid, écrire "2001", pas "2011". Découvert par : Eriorg #113: Dans le troisième dialogue avec Rachid, écrire "sers-t'en" Découvert par : Eriorg #114: Dans le texte d'évasion, écrire "faites voir ça" Découvert par : Eriorg #115: Dans le texte d'évasion, écrire "touteS ses forces" Découvert par : Eriorg #116: La description du couloir devient obsolète après le premier tour où on y est. Découvert par : Eriorg #117: Le jeu affiche "vous avez obtenu 0 sur un score possible de 0" à la fin. Découvert par : Eriorg #118: La dernière version de la bibliothèque francophone devrait être utilisée, elle améliore un petit peu le message de fin du jeu. Découvert par : Eriorg #119: Dans le texte de victoire, écrire "qui bÂillait déjà". Découvert par : Eriorg #120: Dans le texte de victoire, écrire "que vous ne soyez pas". Découvert par : Eriorg #121: Dans le texte de victoire, écrire "saiSissent". Découvert par : Eriorg #122: Dans le dernier texte de transition de la fête, écrire "trident" au lieu de "triton". Découvert par : moi #123: Dans la description du jardin de la villa, écrire "Çà et là" au lieu de "Cà et là". Découvert par : moi #124: Tout au long du jeu, écrire "Guantánamo" au lieu de "Guantanamo". Découvert par : moi #125: Le personnage est censé être américain, pourtant il dit qu'il est 13h50 et qu'il fait 28°C dehors. Découvert par : moi #126: Je ne veux pas que le joueur puisse se débarasser de son passeport, mais il peut le poser sur les chaises ! Découvert par : moi #127: Les tables du restaurant ne sont pas des supporters. Découvert par : moi #128: Le personnage n'aime pas gaspiller de l'argent si on en croit la réponse à >poser jetons, mais n'a pas de problèmes à poser des vraies pièces par terre ! Découvert par : moi #129: "chaise" n'est pas reconnu comme synonyme pour les chaises du restaurant. Découvert par : moi #130: Il manque un saut de ligne dans les phrases du daemon de la carte bleue qui tombe. Découvert par : moi #131: Si on s'assoit sur la chaise, puis on se relève et on se rassoit, la carte de crédit retombe avant même que son propriétaire n'ait eu le temps de la ramasser. Découvert par : moi #132: La carte tombe à chaque fois que l'on s'assoit, ce qui était au départ une feature, mais n'est pas vraiment cohérent ; la solution de remplacement est alors de la faire tomber la première fois que le joueur s'assoit, puis ensuite il n'y a que 50% de chances. Découvert par : moi #133: Une fois la carte en possession du joueur, on peut encore la retoucher (et le même message s'affiche). Découvert par : moi #134: Quand on a acheté le billet, on peut relancer Internet, mais le menu ne donne aucune possibilité ; il vaut mieux ne pas laisser le joueur relancer Internet. Découvert par : moi #135: Aller vers le poste de sécurité avec la fausse carte mais sans l'autre carte donnait le message "vous n'avez pas de carte d'embarquement qui permettrait de passer", ce qui techniquement n'est pas vrai. Découvert par : moi #136: Il n'y a pas de personnages féminins dans le jeu (c'est un bug assez embêtant). La moindre des choses, c'est que l'agent de sécurité change de sexe ; la prochaine fois, il faudra y penser avant. Découvert par : moi #137: Les synonymes 'image' et 'pdf' sont reconnus pour les cartes d'embarquement physiques. Découvert par : moi #138: On ne peut pas faire référence aux gens par leur nom même une fois qu'on le connaît (après avoir regardé leur carte bancaire). Découvert par : moi #139: Le panneau publicitaire dans le hall de l'aéroport est implanté mais jamais décrit. Découvert par : moi #140: Bug obscur : le vol 3P207 atterrit à Las Piedras au Venezuela, pas la ville du même nom à Porto Rico. Découvert par : moi #141: Je n'ai plus la liste des vols au départ d'Aruba que j'avais utilisée en février 2012, mais j'ai laissé le choix de vols dans l'ordinateur tel quel ; par contre, on dit dans certaines descriptions "il y a deux vols prévus" ou "il y a un vol prévu dans longtemps", alors que ça ne se voit pas sur l'ordinateur ; il a fallu intervertir des descriptions et rajouter un vol dans la liste de l'ordinateur. Découvert par : moi #142: American et US Airways vont fusionner sous peu, si on veut être rigoureux donc il faut donner une date précise quelque part dans le jeu pour se dédouaner de toute remarque faite dans quelques années. Ce sera dans l'écran de choix du billet sur l'ordinateur. Découvert par : moi #143: La file d'attente (devant les comptoirs des différentes compagnies aériennes pour l'enregistrement des bagages) n'a pas l'attribut female. Découvert par : moi #144: Les cartes (votre main dans le casino au troisième tableau de la soirée) n'ont pas l'attribut pluralname. Découvert par : moi #145: Dans le casino, pour le pot de la partie de poker, il y a plein de synonymes manquants (relatifs à l'argent, au portefeuille, etc). Découvert par : moi #146: Dans les toilettes de la boîte de nuit, on ne peut pas >avaler pilule (l'action Drink n'est pas implantée). Découvert par : moi #147: Dans le casino, on ne peut pas >x full, ni >x paire ou >x paire de sept. Découvert par : moi #148: Il manque beaucoup d'actions possibles dans les scènes de la nuit (au début du jeu) : attaquer l'adversaire, lui montrer son jeu, parler aux spectateurs, etc. Il faut les implanter et écrire le texte correspondant pour chacunes. Découvert par : moi #149: (Incohérence dans le monde / erreur de design) L'ecstasy a des effets et des effets secondaires trop importants (voir Appendice I). Découvert par : moi #150: On peut retoucher plusieurs fois de suite la carte d'embarquement, ce qui répète le même message. Découvert par : moi #151: Dans les scènes du début, toute action non prévue par l'auteur entraîne une réponse par défaut puis un passage immédiat au texte de transition, ce qui fait quelque chose d'incohérent (il manque des actions entre les deux textes). Découvert par : moi #152: Répétition malencontreuse dans >x bar dans la première scène. Découvert par : moi #153: Dans la description des spectateurs, "des investisseurs à la mine affamée", mais que diable ai-je bien pu vouloir dire par là ? Découvert par : moi ============================================ Version 2 (version du 8 septembre 2013) #154: En français, la convention est d'utiliser les tirets cadratins au lieu des tirets demi-cadratins "-" pour les dialogues. Découvert par : Auraes #155: Les ligatures "oe" et "ae" ne sont pas faites (note : il existe un symbole Inform pour ces ligatures, @oe et @ae). Découvert par : Auraes #156: "réussisiez" devrait être "réussissiez" Découvert par : Auraes Note : Je n'avais pas utilisé de correcteur orthographique pour le jeu, mais Auraes m'a fait remarquer que le switch -r permet d'extraire tout le texte du jeu pour ensuite pouvoir lancer un correcteur orthographique. #157: (x table) "paire de septs" devrait être "paire de sept" Découvert par : Auraes #158: (x dépliant) "re-montrer" devrait être "remontrer" Découvert par : Auraes #159: (description de l'extérieur de l'aéroport) "portuguaises" devrait être "portugaises" Découvert par : Auraes #160: (description de l'extérieur de l'aéroport, deux fois) "Farenheit" devrait être "Fahrenheit" Découvert par : Auraes #161: (texte intro) "atterit" devrait être "atterrit" Découvert par : Stormi #162: (sortir de l'Euphoria) "soyiez" devrait être "soyez" Découvert par : correcteur orthographique Note : c'est l'une de mes fautes les plus courantes. #163: (parler aux amis) "ayiez" devrait être "ayez" Découvert par : correcteur orthographique Note : qu'est-ce que je disais... #164: (frapper les amis) "soyiez" devrait être "soyez" Découvert par : correcteur orthographique Note : ça en devient vexant. #165: (donner verre à amis) "à la cantonnade" devrait être "à la cantonade". Découvert par : correcteur orthographique #166: (x Euphoria) "flashback" s'écrit "flash-back" en français (depuis 1990). Découvert par : correcteur orthographique #167: (x blublu) C'est "Geraldo", et pas "Géraldo", vu qu'il est américain. Découvert par : correcteur orthographique #168: (x blublu) Il manque un espace avant le point d'exclamation. Découvert par : correcteur orthographique #169: (parler à Geraldo) "embarassé" devrait être "embarrassé". Découvert par : correcteur orthographique #170: (z dans le casino) "dûes" devrait être "dues" Découvert par : correcteur orthographique #171: (x spectateurs) "pature" devrait être "pâture" Découvert par : correcteur orthographique #172: (prendre argent) "atterissez" devrait être "atterrissez" Découvert par : correcteur orthographique #173: (poser cartes) "grosjean" devrait être "Gros-Jean". Découvert par : correcteur orthographique #174: (attaquer croupier) "sussure" devrait être "susurre". Découvert par : correcteur orthographique #175: (description de l'extérieur de l'aéroport) "melting pot" s'écrit "melting-pot". Découvert par : correcteur orthographique #176: (aller au sud du douanier) "duty free" s'écrit "duty-free". Découvert par : correcteur orthographique #177: (fermer dépliant) "déja" devrait être "déjà". Découvert par : correcteur orthographique #178: (x ordinateur) "Ca" devrait être "Ça". Découvert par : correcteur orthographique. #179: La parenthèse pour le vol de Tiara Airlines dans l'ordinateur n'est pas fermée. Découvert par : moi #180: Bug: on peut acheter un billet, puis recommencer tant qu'on ne s'en va pas du menu de sélection de l'ordinateur ! Découvert par : moi #181: "prenom" devrait être "prénom", et il y a un espace en trop pour le prompt du nom de la carte. Découvert par : moi #182: (x guichet) "ayiez" devrait être "ayez". Découvert par : correcteur orthographique Note : le retour ! #183: "carribéen" s'écrit "caribéen". Découvert par : correcteur orthographique #184: (daemon de l'accro) "baleinau" devrait être "baleineau". Découvert par : correcteur orthographique #185: (x chauffeurs) "comprenenez" devrait être "comprenez" Découvert par : correcteur orthographique #186: (dialogue avec Rachid) "menaçent" devrait être "menacent". Découvert par : correcteur orthographique #187: "un grimacement" devrait être "une grimace"... Découvert par : correcteur orthographique #188: (en montrant la mauvaise carte d'embarquement) "Ecoutez" devrait être "Écoutez" #189: (monter dans la caisse) "insterstice" devrait être "interstice". Découvert par : correcteur orthographique #190: (explications) "ayiez" devrait être "ayez". Découvert par : correcteur orthographique #191: "la sécurité [...] était bourrée de trous", formulation familière à éviter. Découvert par : Auraes #192: "la file est longue, et est même trop longue", maladroit. Découvert par : Auraes #193: "publicitaire" n'est pas un synonyme du panneau publicitaire en hauteur ! Découvert par : Auraes #194: "taxi" n'est pas reconnu comme synonyme de "taxis". Découvert par : Auraes #195: on fait référence aux logos des compagnies aériennes, mais on ne peut pas les regarder. Découvert par : Auraes #196: "la bouteille que Geraldo est allé chercher" devrait être "allée chercher". Découvert par : Stormi #197: (attaquer croupier) "chaise.D'un coup" devrait être "chaise.^^D'un". Découvert par : Stormi #198: Pour des raisons de cohérence des temps, quand on décrit l'adversaire en train de partir, il faut "il est parti". Découvert par : Stormi #199: On dit "il y a quelque temps", pas "quelques". Découvert par : Stormi #200: Un espace de trop après "Houston, " dans le texte d'intro. Découvert par : Stormi #201: Dans la discothèque, on ne peut pas >danser. Découvert par : Auraes #202: On ne peut pas >vider bouteille Découvert par : Auraes, Stormi #203: On fait référence aux portes de l'aéroport (ainsi que des directions gauche-droite), mais on ne peut pas interagir avec elles. Découvert par : Auraes #204: Dans la discothèque, >ecouter renvoie "rien de particulier". Découvert par : Stormi #205: Dans la discothèque, >sentir renvoie "rien de particulier". Découvert par : Stormi #206: On ne peut pas >vider verre ("ça n'est pas un récipient"...) Découvert par : Stormi #207: Sauter avec un verre ou une bouteille à la main renvoie "vous sautez en l'air", ce qui devrait renverser le verre en toute logique. Découvert par : Stormi #208: >agiter les mains fait que le personnage agite les mains, donc c'est illogique quand le personnage a un verre dans la main. Découvert par : Stormi #209: (monter sur le bar) "tel une star" devrait être "telle une star" Découvert par : Stormi #210: >ecouter amis et >sentir amis ne produit rien de particulier. Découvert par : Stormi #211: Les commandes du type >amis, ça va ? ne sont pas reconnues. Découvert par : Stormi À ce moment-là, remarque de Stormi => gros changements. La plupart des textes de réaction de la première scène sont jetés sans ménagement. #212: Les synonymes "gens" et "foule" pour les amis ne sont pas reconnus. Découvert par : Stormi #213: (Scène #2) >vomir donne la réponse de >casser bouteille. Découvert par : Stormi #214: >x boite de nuit ne marche pas. Découvert par : Stormi #215: >pousser tom renvoie la réponse par défaut. Découvert par : Stormi #216: La bouteille d'alcool a l'attribut scenery. Découvert par : Stormi #217: (réactions du drogué) Il manque un point à la fin de la phrase. Découvert par : moi #218: Le synonyme "comptoir" pour "bar" n'est pas reconnu. Découvert par : moi #219: Le verbe "renverser" n'est pas reconnu (par exemple pour le verre et la bouteille). Découvert par : moi #220: En français, on utilise @<< et @>> pour les dialogues. Découvert par : Otto #221: Quand on désobéit au douanier, il hurle "à votre encore" au lieu de "à votre encontre". Découvert par : moi #222: Les murs et les barreaux de la prison n'ont pas l'attribut pluralname. Découvert par : moi #223: ">donner à tom la bouteille" marche, mais pas "donner la bouteille à tom". Problème similaire pour "vider la bouteille sur geraldo..." Découvert par : Stormi [NON RESOLU] #224: Dans le texte introductif, "Il ne faut surtout pas qu'elle sache, pensiez-vous alors que l'avion atterrit sur le tarmac." : "pensez", pour des raisons de concordance des temps. Découvert par : Eriorg #225: Dans la boîte de nuit, ">ecouter musique" renvoie "Vous n'entendez pas ça"... Découvert par : Eriorg #226: Dans la réponse à ">jeter verre", écrire "que vous avez éclaboussés" au lieu de "que vous avez éclaboussé". Découvert par : Eriorg #227: Dans la réponse à ">jeter verre", écrire "ses potes alentour" au lieu de "ses potes alentours". Découvert par : Eriorg #228: Dans la foule de l'Euphoria, on dit qu'il y a des joueurs de poker, mais ">x joueurs" n'est pas reconnu. Découvert par : Eriorg #229: Dans l'Euphoria, ">x larry" n'est pas reconnu, alors qu'il vient de nous ramener au bar sur ses épaules. Découvert par : Eriorg #230: Dans l'Euphoria, ">crier" ne donne pas une réponse très satisfaisante. Découvert par : Eriorg #231: À Guantánamo, quand on se cache derrière la caisse, on peut toujours crier... De même pour quand on est devant le douanier dans l'aéroport. Découvert par : moi #232: Dans l'Euphoria, dans la réponse à ">frapper amis", écrire "la sortie..." au lieu de "la sortie..". Découvert par : Eriorg #233: Dans l'Euphoria, dans la réponse à ">frapper amis", écrire "Vous avancez dans la foule" plutôt que "vous avancez la foule". Découvert par : Eriorg #234: Dans l'Euphoria, dans la réponse à ">frapper amis", écrire "ce son [...] et la double pédale de la batterie semblent rendre" au lieu de "semble rendre". Découvert par : Eriorg #235: Dans l'Euphoria, dans la réponse à ">frapper amis", écrire "contre lequel vous vous êtes réfugié" au lieu de "réfugiés". Découvert par : Eriorg #236: Derrière la boîte, dans la description du lieu, écrire "bouteille [...] que Tom est allé chercher" au lieu de "est allée chercher". Découvert par : Eriorg #237: Derrière la boîte, dans la réponse à ">x tom", écrire "C'est pas du tout ça !" au lieu de "C'est pas du tout ça ?". Découvert par : Eriorg #238: Derrière la boîte, dans le texte de transition, écrire "en espérant qu'elle ne vous ait pas reconnu" au lieu de "qu'elle ne vous aie pas reconnu". Découvert par : Eriorg #239: Derrière la boîte, Geraldo et Tom n'ont pas l'attribut "proper" (une réponse automatique pourrait ainsi écrire "Le Geraldo est..."). Découvert par : moi ============================================ Version 3 (version du 28 septembre 2013) (notamment la version donnée pour le Coding Sprint) #240: Dans la boîte, réponse à "re-verser verre" : "Vous doutez pouvoir utiliser la même ruse une deuxième fois." me semble être un gros anglicisme. De plus le "même ruse" est peu explicite, puisque la réponse est la même pour "renverser" et "lâcher". Découvert par : Stormi #241: Dans la boîte, "poser verre sur comptoir" fonctionne : on peut se débarasser du verre ainsi. Découvert par : Stormi #242: Dans la boîte, "secouer verre" donne une mauvaise réponse (c'est parce que 'wave' c'est secouer, 'wavehands' c'est saluer/faire signe, et on voulait wavehands ; du coup, on a aussi complété la deuxième scène). Découvert par : Stormi #243: Dans la boîte, "poser verre" est reconnu comme étant une simulation d'accident au lieu d'un abandon. (Il faut donc créer un verre Poser différent de Drop.) Découvert par : Stormi #244: Dans la boîte (et en fait ailleurs), les actions >écouter et >sentir sont interceptées trop large ; >sentir et >sentir verre renvoient la même réponse. (En fait, le before de la room a priorité sur tout le monde, et n'est pas un défault sur lequel on retombe comme je le pensais.) Découvert par : Stormi #245: "pièce" n'est pas reconnu comme synonyme pour les pièces de monnaie. Découvert par : Natrium #246: Dans le texte final, "se rongeant les ongles" au lieu de "se rognant les ongles". Découvert par : Natrium #247-257: >acheter nourriture : "si ils en ont" devrait être "s'ils en ont". Pareil pour >x carte du camé, >x file d'attente, >attaquer douanier, >donner passeport à douanier, et une demi-douzaine d'autres. Ca vaut zéro en dictée, ça. Découvert par : Natrium #258: >x agente : "métisse", et pas "métis". Découvert par : Natrium #259: "pub" n'est pas reconnu comme synonyme pour le panneau publicitaire. Découvert par : Natrium #260: quand on achète le billet, on parle d'un supplément bagages de $25, mais quels bagages va-t-il enregistrer? Découvert par : moi #261: >modifier billet quand on a acheté le billet avec la carte de crédit de fanton donne "vous modifiez le billet de hickens". (Copier-coller du code, c'est dangereux.) Découvert par : Natrium #262: Le miroir n'est pas mentionné dans les toilettes ! Comment obtenir le numéro de sécurité dans ces conditions ? Découvert par : Natrium #263: Le fait qu'il nous reste les jetons de casino dans la poche alors qu'on est à Guantanamo est tiré par les cheveux. Certes. Alors pour faire passer la pilule, j'ajoute une description bonus pour quand le joueur les découvre dans sa poche à Guantanamo, pour refléter la surprise. Découvert par : Natrium #264: >x jetons, "sont en matériau composite, et sont d'une...", la répétition est un peu moche. Découvert par : Natrium #265: "monde" devrait être reconnu comme synonyme de la foule dans la boîte de nuit. Découvert par : Natrium #266: Après le poste de sécurité : espace manquant après "le plus dur est fait..." Découvert par : moi #267: Dans la boîte : >goûter verre : "rien de particulier", alors que ça devrait être un synonyme de >boire. Découvert par : Stormi #268-269: Dans la boîte : >jeter verre sur gens et >jeter verre sur bar ne donne rien. Découvert par : Stormi #270: L'ordinateur ne reconnaît pas le numéro de carte bancaire avec des espaces au lieu de tirets. D'accord, c'est le format demandé, mais 1/ quand on voit le numéro sur une carte il est donné avec des espaces, 2/ c'est déjà assez chiant comme ça de devoir recopier un numéro à 16 chiffres. (J'en ai profité pour ajouter 'master card' à la liste des trucs qui passent, pour rendre le système plus flexible.) Découvert par : Natrium #271: >aller sur internet n'est pas reconnu comme synonyme pour acheter le billet sur internet. Découvert par : Natrium #272: Dans la geôle, juste après que Rachid ait dit qu'il fallait un objet métallique, on ne peut toujours pas lui donner les jetons, il faut lui reparler pour que ça marche ! Découvert par : moi #273: Dans le couloir de la base, >écouter donne la réponse par défaut alors que le joueur est bien en train d'écouter, comme l'atteste le texte qui suit immédiatement. Découvert par : Natrium #274: Rachid n'a pas l'attribut proper. Découvert par : moi #275: 'billets' n'est pas reconnu comme un synonyme d'une carte d'embarquement (>imprimer billets marche pas, donc). Découvert par : moi #276: Il y a "Score : 0" dans la StatusLine pendant tout le jeu, vu qu'il n'y a pas de score dans ce jeu. On définit alors la constante NO_SCORE. Découvert par : moi #277: Dans les toilettes, >tourner carte donne "rien d'évident ne se produit", ce qui suggère que ça a été fait - alors que le camé ne te laissera pas faire. Découvert par : Natrium #278: "Ouvrir session" n'est pas reconnu comme synonyme d'allumer l'ordinateur, alors que c'est dans le texte par défaut. De même, on ne reconnaît pas "acheter du temps Internet", "acheter accès à Internet" et consorts. Découvert par : moi #279: Description de Rachid, "conséquence de son enfermement pendant longtemps", une phrase vraiment moche. Découvert par : Natrium #280: Description de la geôle, "creusée dans la pierre [...] murs de pierre", répétition pas très jolie. Découvert par : Natrium #281: Pour la plupart des personnages, Ask et Tell sont gérés comme 'parler à', ce qui doit sûrement causer des problèmes. Au lieu de ça, on invite le joueur à utiliser "parler à". Découvert par : moi #282: >attaquer camé donne "Il est occupé" - un life trop général dans le code. Découvert par : Natrium #283: >attaquer homme donne "Il n'a pas l'air disposé à faire la conversation" - un autre life trop général. Découvert par : Natrium #284: Dans le casino, >attaquer adversaire est le seul texte où on ne dévoile pas ses cartes, du coup le texte qui suit "les spectateurs ont vu votre défaite" n'a pas de sens. Découvert par : Natrium ( Note : à partir d'ici, on a modifié certaines réponses par défaut dans la bibliothèque francophone Inform ; ces réponses indiquaient que des actions étaient effectuées, ce qui posait des problèmes dans beaucoup de situations (par exemple, >toucher soleil marchait dans pas mal de jeux), et écouter et sentir avaient des réponses trop génériques. Ca devrait faire disparaître un certain nombre de bugs. ) #285: >entrer dans taxi donne "vous ne pouvez pas y entrer" Découvert par : Natrium #286: Les cactus ont été implantés, mais pas placés ! De toute façon le synonyme "herbes" n'était pas implanté, alors que "sèches" l'était... Découvert par : moi #287: Les chauffeurs de taxi ont été implantés, mais pas placés ! (pour ça et le précédent, j'ai oublié de mettre found_in) Découvert par : Natrium #288: Si le douanier nous dit d'avancer pour la deuxième fois (ou plus), >montrer passeport répond "restez où vous êtes et attendez que je vous appelle !". (Le test pour ça était une variable égale à 0, alors qu'elle continue à être décrémentée -- il faut tester <= 0.) Découvert par : Natrium #289: Dans la boîte, on s'attend à ce que les amis réagissent quand on fait >montrer verre aux amis. Découvert par : Stormi #290: >dormir donne la réponse par défaut partout, alors que vu les situations on pourrait s'attendre à des réponses un peu plus précises / contextualisées. Découvert par : Stormi #291: Maintenant qu'on a changé la réponse par défaut de >chanter ("vous n'osez pas"), elle a besoin d'être adaptée pour la boîte (le bruit couvrirait votre voix), quand on est ivre, et quand on est devant le douanier. Du coup, j'ai mis une séquence karaoké. Découvert par : moi #292: >vider poches pourrait être reconnu au lieu de "mettre tout dans casier". Découvert par : Natrium #293: Dans la geôle, >casser barreaux donne "la violence n'est pas une solution". Découvert par : Natrium #294: Dans la description des barreaux, on dit "vous vous asseyez", alors qu'on s'assoit pas (>se lever marcherait pas, quoi) Découvert par : moi #295: >secouer barreaux donne "ils sont trop difficiles à transporter" (la grammaire de secouer a held, ce qui déclenche une implicit action) Découvert par : moi #296: Dans la geôle, on a encore la carte d'embarquement et les cartes à jouer ! J'avais pas prévu ça moi ! Sans compter que c'est pas super cohérent. Découvert par : moi #297: >réfléchir donne la réponse par défaut tout le temps, et ça serait mieux d'adapter la réponse à la situation, en particulier dans les premiers tableaux. Découvert par : Stormi #298: Dans le couloir de Guantánamo, >sortir donne "sortir d'où ?!" alors que ce que le joueur veut dire est assez évident. Découvert par : Natrium #299: Dans le texte final, il y a quelques répétitions du mot aéroport qui sont disgracieuses. J'en profite pour retravailler un peu le texte. Découvert par : Natrium #300: Dans le bar, >remplir verre donne la réponse par défaut, qui ne convient pas tout à fait. Découvert par : Stormi #301: La conversation avec le douanier n'est pas très agréable à lire, c'est deux gros blocs de texte qui tombent en vrac, ça donne pas l'impression d'un dialogue rythmé. Découvert par : Natrium #302: Dans le couloir, le nom de la pièce est "un couloir sombre" mais on nous dit qu'il est éclairé. (C'est juste mal décrit, donc on revoit.) Découvert par : Natrium #303: >regarder numéro de carte bancaire est une commande tout à fait plausible mais pas implantée. Découvert par : moi #304: On ne peut pas >regarder dessous carte. Découvert par : Natrium #305: On ne peut pas >retourner carte (alors que quand on prend la carte de l'homme au restaurant on la retourne du même geste). Découvert par : moi #306: L'énigme des toilettes est peut-être un peu tordue, alors je rajoute une référence au miroir quelque part. Découvert par : Natrium #307: Devant les comptoirs d'enregistrement, "employée" n'est pas reconnu alors que "employées" l'est. Découvert par : Natrium/moi #308: Devant les comptoirs d'American Airlines, on mentionne une employée qui aide un groupe de touristes à se servir d'une borne ; >x employée ne marche pas. Mais ça pose un problème plus profond : à cause de cette petite phrase (qui j'en suis sûr ne sert qu'à mentionner les bornes) il faudrait que j'implémente ce groupe de touristes et l'employée alors que ça ne sert à rien. Alors cette phrase sort. (Tant pis, la description sera peut-être un peu moins riche...) Découvert par : Natrium #309: J'ignore depuis quand, mais il y a un espace de trop après le tiret dans le nom du lieu des comptoirs d'United. Découvert par : moi #310: Dans la boît de nuit, >aller vers la foule ne marche pas (j'ai réimplanté ce verbe comme "approcher" plutôt qu'entrer) (mais dans ce cas, entrer ça fait sens : "entrer dans la foule", "rentrer dans les hommes"...) Et du coup comme y'a "approcher" qui vient d'être implanté il faut penser à toutes les possibilités que ça engendre : Geraldo, la fille, les voix, le douanier... Découvert par : Stormi #311: Quand le douanier vous appelle, >franchir ligne ne marche pas (ça a été implanté, mais mal). Découvert par : moi #312: Le douanier dit des trucs comme "avancez" ou "approchez-vous", mais ces verbes ne donnent rien et ça donne l'impression qu'il y a un bug. Découvert par : Natrium #313: Dans la boîte, >attendre donne juste "le temps passe" Découvert par : Stormi #314: Dans les toilettes, "robinet" n'est pas reconnu comme synonyme de l'évier. Découvert par : Natrium #315: Dans les toilettes, "ouvrir lavabo" ou "ouvrir robinet" n'est pas reconnu. Allez, on reconnaît même "tourner robinet" et "allumer robinet" tant qu'on y est. Découvert par : Natrium #316: Dans les toilettes, on ne peut pas "se laver" ou "se laver les mains". Découvert par : moi #317: Dans le casino, on ne peut pas >rire ! Découvert par : Stormi #318: Dans la boîte, >acheter soda ou >acheter boisson ne dit qu'il n'y a rien à vendre, alors que c'est une boîte, tout de même. Découvert par : Stormi #319: Dans la boîte, >prendre tout dans bar donne que le bar est vide. Découvert par : Stormi #320: Dans la boîte, >fouiller bar ne donne rien. Découvert par : Stormi #321: Devant la villa, on mentionne une plage mais >x plage ne donne rien. Découvert par : Natrium #322: Devant la villa, >parler à fille n'est pas implémenté ! Découvert par : Natrium #323: 'bedonnant' et 'ventru' ne sont pas reconnus pour décrire Chester. Découvert par : moi #324: >x carte d'embarquement vous ne marche pas. (Plus dur, essayer de faire marcher ">x vous carte d'embarquement", qui est le résultat de la désambiguation, et ">x vous", en donnant les bons résultats) Découvert par : Natrium #325: >x carte d'embarquement "Précisez?" >fanton "Non" (parce que je voulais que "x fanton" soit reconnu sans besoin de clarification, mais j'ai fait ça mal) Découvert par : moi ============================================ Version 4 (version du 25 08 2014) Appendice - Les grosses différences 1/ L'ecstasy a disparu Un des changements les plus importants entre la version 1 et la version 2 était la disparition de la scène où le héros prend de l'ecstasy. La scène de l'ecstasy avait plusieurs buts : tout d'abord elle s'inscrivait dans une dynamique, un arc narratif que je voulais structurer de la sorte : une scène où le PC a des inhibitions mais franchit le pas, une scène où on revoit le PC bien plus ivre et commencer à faire des trucs qu'il va regretter, une scène où il perd tout, une scène où il erre comme un ivrogne et est ingérable. Mais il y a plusieurs problèmes à ça : l'ecstasy a des effets euphorisants, mais la scène suivante montre le personnage principal comme abattu ; les effets secondaires le lendemain de l'ecstasy sont très visibles (dépression, sensation d'ennui, etc) ce qui affecte donc le PC ; faire que le joueur voit son personnage prendre de l'ecstasy implique de justifier ce choix sans dire des horreurs du genre "l'ecstasy c'est trop cool". Je ne voulais pas supprimer cette deuxième scène, parce que je voulais essayer de préserver ma progression narrative. Donc il me fallait une scène qui réponde à ces critères : 1/ où le PC apparaît ivre ; 2/ où le PC continue à s'enfoncer dans une situation qui devient hors de contrôle "juste pour s'amuser" ; 3/ qui n'aie pas de conséquences pour le lendemain ; 4/ qui aie une certaine qualité visuelle pour le joueur ; 5/ qui montre un autre aspect de la nuit (pas répétitif, de nature différente). J'ai vaguement pensé à un strip-club ou des prostituées, mais c'est quand même super glauque, et je veux que le joueur (et notamment, une joueuse) puisse avoir une certaine sympathie pour le personnage (quant à savoir si c'est réussi, c'est une autre histoire, mais bon). Finalement, je crois que la solution mise en place est la bonne : on a une scène qui correspond à tous les critères, qui justifie aussi le fait qu'il soit seul au casino dans la scène d'après. 2/ Il y a une femme A ma grande honte, je me suis aperçu pendant le bêta-test que tous les personnages de mon histoire étaient des hommes. C'est un bug, il faut l'avouer -- on pourra dire que je mentionne vite fait les hôtesses, mais ça fait jamais qu'un sous-rôle, stéréotypé de plus. Alors j'ai changé le sexe de l'agent de sécurité, et je promets d'y faire attention. (Ce genre de choses n'est malheureusement pas automatique, mais en tout cas on se sent bien bête quand on s'aperçoit de ce qu'on a fait.) 3/ La première scène change de concept A l'origine, le jeu avait une première scène qui marchait comme les suivantes (une action, puis une cutscene, avec l'idée que le personnage n'a qu'un contrôle très partiel de ses propres actions). Mais pendant le bêta-test de la v2 du jeu, Stormi eut une suggestion qui me sembla super : la première scène devrait avoir un minimum d'interactivité, car le personnage est dans une situation bien différente, puisqu'il n'est pas ivre (et donc contrôle encore consciemment ses mouvements) mais pour ainsi dire poussé à faire une action en particulier. Donc on pousse le joueur à faire une action en particulier, puis dans les scènes suivantes le joueur n'a pas de contrôle sur ce qui se passe car tout part en vrille. Donc, la morale de l'histoire : ayez des bêta-testeurs, ce sont des gens très bien qui passeront des heures à trouver des bugs dans vos jeux, et qui auront parfois des idées qui amélioreront vos jeux. Dans tous les cas, c'est que du bonheur pour vous.